Louis Charbonneau, pourvoyeur de manuels pour les écoles bilingues
Louis Charbonneau s’est démarqué tout au long de sa carrière dans le monde de l’éducation en Ontario. Enseignant au niveau primaire en Saskatchewan de 1919 à 1923, il devient professeur de pédagogie à l’École normale de l’Université d’Ottawa de 1923 à 1927, et directeur des écoles des comtés de Prescott et de Russell de 1925 à 1927.
C’est à ce titre qu’il entreprend une campagne rigoureuse auprès des écoles afin de faire connaître le programme bilingue de l’Association canadienne-française d’éducation d’Ontario (ACFÉO) en 1925. Ce programme est une tactique discrète de l’ACFÉO dans le but d’amorcer les réformes qu’elle réclamait au gouvernement de l’Ontario. La stratégie de l’ACFÉO au cours des années 1920 porte fruit : en 1927, des concessions sont apportées au Règlement 17 et l’École de pédagogie d’Ottawa ouvre une école normale. Louis Charbonneau sera nommé professeur à l’École normale de l’Université d’Ottawa en 1932, après avoir travaillé quelques années comme inspecteur bilingue.
En 1938, le ministère de l’Éducation offre à Louis Charbonneau le titre de pourvoyeur de manuels scolaires pour les écoles bilingues. Sa tâche est donc de superviser la recherche, la traduction et la rédaction de manuels appropriés afin de les inclure dans la circulaire 46. Charbonneau rédige des guides pédagogiques et s’attaque à l’enseignement du français à l’école bilingue en commençant par la révision et la traduction du matériel d’instruction pour le cours de français. Il est connu comme étant le plus important traducteur de manuels scolaires en Ontario français pendant les années 1940.
À titre de pourvoyeur de manuels scolaires pour les écoles bilingues, Charbonneau devra composer avec la réforme qui s’opère en 1937. L’une des conséquences de cette réforme est la fusion des cours d’histoire et de géographie en un cours de sciences sociales jusqu’à la sixième année. Pour les francophones, cette réforme est une impasse puisque le ministère ne suggère aucun manuel rédigé en français pour ce cours. Le livre Peuples lointains est la traduction par Charbonneau de l’ouvrage Far Away People de Marion Jane McVeety. C’est le premier manuel de sciences sociales en français à être utilisé légalement dans les écoles élémentaires de la minorité francophone.
